Monique Michaud nous présente la traduction d'un classique du Siècle d'or espagnol: Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán

Guzmán de Alfarache est un roman picaresque écrit par Mateo Alemán et publié en 1599 et 1604. Monique Michaud a travaillé plusieurs années sur la traduction de ce texte exigeant. En effet, ce grand classique de la littérature espagnole du Siècle d’Or, est une œuvre complexe et d’accès difficile qui a suscité des interprétations multiples et souvent divergentes.

Monique Michaud viendra nous parler de ses recherches, de ses choix, de la difficulté et de l’enthousiasme de traduire une œuvre aussi énigmatique.

Cette conférence se déroulera jeudi 8 février à 18h dans la Salle des Actes de l’UFR langues

Guzman de Alfarache
Guzman de Alfarache, trad. Monique Michaud

Monique Michaud est agrégée d’espagnol, docteur d’État ès lettres et sciences humaines. Elle fut durant de nombreuses années professeur à l’Université de Poitiers et responsable du CÉRES XV-XVII (Centre d’études et de recherches sur les XVe-XVIIe siècles).

Renseignements : gaelle.douguet.dinhut[at]univ-poitiers.fr

 

  • Vos BU sur les réseaux sociaux !