Guzmán de Alfarache est un roman picaresque écrit par Mateo Alemán et publié en 1599 et 1604. Monique Michaud a travaillé plusieurs années sur la traduction de ce texte exigeant. En effet, ce grand classique de la littérature espagnole du Siècle d’Or, est une œuvre complexe et d’accès difficile qui a suscité des interprétations multiples et souvent divergentes.
Monique Michaud viendra nous parler de ses recherches, de ses choix, de la difficulté et de l’enthousiasme de traduire une œuvre aussi énigmatique.
Cette conférence se déroulera jeudi 8 février à 18h dans la Salle des Actes de l’UFR langues

Monique Michaud est agrégée d’espagnol, docteur d’État ès lettres et sciences humaines. Elle fut durant de nombreuses années professeur à l’Université de Poitiers et responsable du CÉRES XV-XVII (Centre d’études et de recherches sur les XVe-XVIIe siècles).
Renseignements : gaelle.douguet.dinhut[at]univ-poitiers.fr
Informations complémentaires
Voici tous les titres de Monique Michaud disponibles à la bibliothèque :
– Guzmán de Alfarache . Tome 1 et tome 2 / Mateo Alemán ; édition et traduction de Monique Michaud
Cotes F 329641 et F 329642
– Identités méditerranéennes – reflets littéraires : Bulgarie, Espagne, France, Grèce, Italie, Portugal, Serbie / textes réunis et présentés par Monique Michaud
Cote F 156325
– Mateo Alemán et les voies du roman au tournant des XVIe et XVIIe siècles / travaux de l’Équipe d’accueil FORELL 1226 (Formes et représentations en littérature et linguistique) ; textes réunis et présentés par Monique Michaud (CÉRES XV-XVII)
Cote ES A-7870
– Guzman de Alfarache et l’économie du salut / Monique Michaud
Cote FB 88175
– Mateo Alemán moraliste chrétien : de l’apologue picaresque à l’apologétique tridentine / Monique Michaud,… ; préface d’André Tuilier,…
Cote ES A-7173